约书亚记
« 第二一章 »
« 第 39 节 »
אֶת-חֶשְׁבּוֹן וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ
希实本和属它(原文用阴性,下同)的郊野,
אֶת-יַעְזֵר וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ
雅谢和属它的郊野,
כָּל-עָרִים אַרְבַּע׃
(共)四座城。
[恢复本] 希实本和属城的郊野,雅谢和属城的郊野,共四座城。
[RCV] Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands: four cities in all.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חֶשְׁבּוֹן 02809 专有名词,地名 חֶשְׁבּוֹן 希实本
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִגְרָשֶׁהָ 04054 名词,复阳 + 3 单阴词尾,缩略写法 מִגְרָשׁ 空地、郊区 מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יַעְזֵר 03270 专有名词,地名 יַעְזֵר 雅谢
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִגְרָשֶׁהָ 04054 名词,复阳 + 3 单阴词尾,缩略写法 מִגְרָשׁ 空地、郊区 מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个 §3.8
עָרִים 05892 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇
אַרְבַּע 00702 名词,阳性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
 « 第 39 节 » 
回经文