约书亚记
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
_
39
_
40
41
42
43
44
45
«
第 39 节
»
אֶת-חֶשְׁבּוֹן
וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ
希实本和属它(原文用阴性,下同)的郊野,
אֶת-יַעְזֵר
וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ
雅谢和属它的郊野,
כָּל-עָרִים
אַרְבַּע׃
(共)四座城。
[恢复本]
希实本和属城的郊野,雅谢和属城的郊野,共四座城。
[RCV]
Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands: four cities in all.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
חֶשְׁבּוֹן
02809
专有名词,地名
חֶשְׁבּוֹן
希实本
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מִגְרָשֶׁהָ
04054
名词,复阳 + 3 单阴词尾,缩略写法
מִגְרָשׁ
空地、郊区
מִגְרָשׁ
的复数为
מִגְרֹשׁוֹת
,复数附属形为
מִגְרְשֵׁי
(变化不规则);用附属形来加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יַעְזֵר
03270
专有名词,地名
יַעְזֵר
雅谢
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מִגְרָשֶׁהָ
04054
名词,复阳 + 3 单阴词尾,缩略写法
מִגְרָשׁ
空地、郊区
מִגְרָשׁ
的复数为
מִגְרֹשׁוֹת
,复数附属形为
מִגְרְשֵׁי
(变化不规则);用附属形来加词尾。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
§3.8
עָרִים
05892
名词,阴性复数
עִיר
城邑、城镇
אַרְבַּע
00702
名词,阳性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
≤
«
第 39 节
»
≥
回经文