约书亚记
« 第二一章 »
« 第 26 节 »
כָּל-עָרִים עֶשֶׂר וּמִגְרְשֵׁיהֶן
总共有十座城和属它们(原文用阴性)的郊野
לְמִשְׁפְּחוֹת בְּנֵי-קְהָת הַנּוֹתָרִים׃ ס
给哥辖子孙其余的宗族。
[恢复本] 哥辖其余子孙的家族共有十座城,还有属城的郊野。
[RCV] All the cities for the families of the children of Kohath who remained were ten, with their pasture lands.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עָרִים 05892 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇
עֶשֶׂר 06235 名词,阳性单数 עֲשָׂרָה עֶשֶׂר 数目的“十”
וּמִגְרְשֵׁיהֶן 04054 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阴词尾 מִגְרָשׁ 空地、郊区 מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。
לְמִשְׁפְּחוֹת 04940 介系词 לְ + 名词,复阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
קְהָת 06955 专有名词,人名 קְהָת 哥辖
הַנּוֹתָרִים 03498 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 יָתַר 剩下
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 26 节 » 
回经文