约书亚记
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 35 节
»
אֶת-דִּמְנָה
וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ
丁拿和属它(原文用阴性,下同)的郊野,
אֶת-נַהֲלָל
וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ
拿哈拉和属它的郊野,
עָרִים
אַרְבַּע׃
(共)四座城;
[恢复本]
丁拿和属城的郊野,拿哈拉和属城的郊野,共四座城;
[RCV]
Dimnah with its pasture lands, Nahalal with its pasture lands: four cities.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
דִּמְנָה
01829
专有名词,地名
דִּמְנָה
丁拿
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מִגְרָשֶׁהָ
04054
名词,复阳 + 3 单阴词尾,缩略写法
מִגְרָשׁ
空地、郊区
מִגְרָשׁ
的复数为
מִגְרֹשׁוֹת
,复数附属形为
מִגְרְשֵׁי
(变化不规则);用附属形来加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
נַהֲלָל
05096
专有名词,地名
נַהֲלֹל
拿哈拉
BDB 说
נַהֲלֹל
和
נַהֲלָל
完全等同。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
מִגְרָשֶׁהָ
04054
名词,复阳 + 3 单阴词尾,缩略写法
מִגְרָשׁ
空地、郊区
מִגְרָשׁ
的复数为
מִגְרֹשׁוֹת
,复数附属形为
מִגְרְשֵׁי
(变化不规则);用附属形来加词尾。
עָרִים
05892
名词,阴性复数
עִיר
城邑、城镇
אַרְבַּע
00702
名词,阳性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
≤
«
第 35 节
»
≥
回经文