约书亚记
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 12 节
»
וְאֶת-שְׂדֵה
הָעִיר
וְאֶת-חֲצֵרֶיהָ
至于属城的田地和属它的(原文用阴性)村庄
נָתְנוּ
לְכָלֵב
בֶּן-יְפֻנֶּה
בַּאֲחֻזָּתוֹ׃
ס
他们给了耶孚尼的儿子迦勒作他的产业。
[恢复本]
惟将属城的田地和村庄给了耶孚尼的儿子迦勒为业。
[RCV]
But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שְׂדֵה
07704
名词,单阳附属形
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
חֲצֵרֶיהָ
02691
名词,阳(或阴)性复数 + 3 单阴词尾
חָצֵר
I 院子;II 村庄
חָצֵר
可为阳性,可为阴性。阳性复数为
חַצְרִים
(未出现),复数附属形为
חַצְרֵי
;用附属形来加词尾。
נָתְנוּ
05414
动词,Qal 完成式 3 复
נָתַן
交给、递出
לְכָלֵב
03612
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
כָּלֵב
迦勒
迦勒原意为“狗”。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יְפֻנֶּה
03312
专有名词,人名
יְפֻנֶּה
耶孚尼
בַּאֲחֻזָּתוֹ
00272
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֲחֻזָּה
土地、产业
אֲחֻזָּה
的附属形为
אֲחֻזַּת
;用附属形来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文