约书亚记
« 第二一章 »
« 第 12 节 »
וְאֶת-שְׂדֵה הָעִיר וְאֶת-חֲצֵרֶיהָ
至于属城的田地和属它的(原文用阴性)村庄
נָתְנוּ לְכָלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה בַּאֲחֻזָּתוֹ׃ ס
他们给了耶孚尼的儿子迦勒作他的产业。
[恢复本] 惟将属城的田地和村庄给了耶孚尼的儿子迦勒为业。
[RCV] But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh for his possession.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׂדֵה 07704 名词,单阳附属形 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חֲצֵרֶיהָ 02691 名词,阳(或阴)性复数 + 3 单阴词尾 חָצֵר I 院子;II 村庄 חָצֵר 可为阳性,可为阴性。阳性复数为 חַצְרִים(未出现),复数附属形为 חַצְרֵי;用附属形来加词尾。
נָתְנוּ 05414 动词,Qal 完成式 3 复 נָתַן 交给、递出
לְכָלֵב 03612 介系词 לְ + 专有名词,人名 כָּלֵב 迦勒 迦勒原意为“狗”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יְפֻנֶּה 03312 专有名词,人名 יְפֻנֶּה 耶孚尼
בַּאֲחֻזָּתוֹ 00272 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֲחֻזָּה 土地、产业 אֲחֻזָּה 的附属形为 אֲחֻזַּת;用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 12 节 » 
回经文