约书亚记
« 第二一章 »
« 第 5 节 »
וְלִבְנֵי קְהָת הַנּוֹתָרִים
给哥辖其余的子孙
מִמִּשְׁפְּחֹת מַטֵּה-אֶפְרַיִם
从以法莲支派…的宗族、(…处填入下行)
וּמִמַּטֵּה-דָן וּמֵחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה
和从但支派、和玛拿西半支派
בַּגּוֹרָל עָרִים עָשֶׂר׃ ס
按阄(共)十座城。
[恢复本] 哥辖其余的子孙,从以法莲支派的家族、但支派、玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
[RCV] And to the rest of the children of Kohath there went by lot ten cities out of the families of the tribe of Ephraim and out of the tribe of Dan and out of the half-tribe of Manasseh.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלִבְנֵי 01121 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
קְהָת 06955 专有名词,人名 קְהָת 哥辖
הַנּוֹתָרִים 03498 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 יָתַר 剩下
מִמִּשְׁפְּחֹת 04940 介系词 מִן + 名词,复阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
מַטֵּה 04294 名词,单阳附属形 מַטֶּה 杖、支派、分支
אֶפְרַיִם 00669 专有名词,支派名 אֶפְרַיִם 以法莲
וּמִמַּטֵּה 04294 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 מַטֶּה 杖、支派、分支
דָן 01835 专有名词,支派名 דָּן
וּמֵחֲצִי 02677 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 חֲצִי 一半
מַטֵּה 04294 名词,单阳附属形 מַטֶּה 杖、支派、分支
מְנַשֶּׁה 04519 专有名词,支派名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
בַּגּוֹרָל 01486 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גּוֹרָל 份、签
עָרִים 05892 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇
עָשֶׂר 06235 עֶשֶׂר 的停顿型,形容词,阴性单数 עֲשָׂרָה עֶשֶׂר 数目的“十”
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 5 节 » 
回经文