约书亚记
« 第二一章 »
« 第 40 节 »
כָּל-הֶעָרִים לִבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם
给…米拉利子孙,按自己宗族一切的城邑(…处填入下行)
הַנּוֹתָרִים מִמִּשְׁפְּחוֹת הַלְוִיִּם
利未宗族中其余的
וַיְהִי גּוֹרָלָם עָרִים שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה׃
按阄(共)十二座城。
[恢复本] 以上是利未人其余的家族,就是米拉利的子孙,按着家族所得的城;他们拈阄所得的共有十二座城。
[RCV] These were all the cities for the children of Merari according to their families, which remained of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个 §3.8
הֶעָרִים 05892 冠词 הַ + 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇
לִבְנֵי 01121 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
מְרָרִי 04847 专有名词,人名 מְרָרִי 米拉利
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940 介系词 לְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭 מִשְׁפָּחָה 的复数为 מִשְׁפָּחוֹת,复数附属形为 מִשְׁפְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
הַנּוֹתָרִים 03498 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 יָתַר 剩下
מִמִּשְׁפְּחוֹת 04940 介系词 מִן + 名词,复阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
הַלְוִיִּם 03881 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人 §2.6
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
גּוֹרָלָם 01486 名词,单阳 + 3 复阳词尾 גּוֹרָל 份、签
עָרִים 05892 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇
שְׁתֵּים 08147 名词,双阴附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
עֶשְׂרֵה 06240 名词,阴性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
 « 第 40 节 » 
回经文