约书亚记
« 第二一章 »
« 第 17 节 »
וּמִמַּטֵּה בִנְיָמִן
以及便雅悯支派中的
אֶת-גִּבְעוֹן וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ
基遍和属它(原文用阴性,下同)的郊野、
אֶת-גֶּבַע וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ׃
迦巴和属它的郊野、
[恢复本] 又从便雅悯支派的地业中给了他们基遍和属城的郊野,迦巴和属城的郊野,
[RCV] And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמִמַּטֵּה 04294 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 מַטֶּה 杖、支派、分支
בִנְיָמִן 01144 专有名词,支派名,短写法 בִּנְיָמִין 便雅悯
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
גִּבְעוֹן 01391 专有名词,地名 גִּבְעוֹן 基遍
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִגְרָשֶׁהָ 04054 名词,复阳 + 3 单阴词尾,缩略写法 מִגְרָשׁ 空地、郊区 מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
גֶּבַע 01387 专有名词,地名 גֶּבַע 迦巴 迦巴离基比亚约五公里。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִגְרָשֶׁהָ 04054 名词,复阳 + 3 单阴词尾,缩略写法 מִגְרָשׁ 空地、郊区 מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。
 « 第 17 节 » 
回经文