约书亚记
« 第二一章 »
« 第 36 节 »
וּמִמַּטֵּה רְאוּבֵן
以及吕便支派中的
אֶת-בֶּצֶר וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ
比悉和属它(原文用阴性,下同)的郊野、
וְאֶת-יַהְצָה וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ׃
与雅杂和属它的郊野、
[恢复本] 又从流便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野,雅杂和属城的郊野,
[RCV] And out of the tribe of Reuben: Bezer with its pasture lands and Jahaz with its pasture lands,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמִמַּטֵּה 04294 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 מַטֶּה 杖、支派、分支
רְאוּבֵן 07205 专有名词,支派名 רְאוּבֵן 吕便
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֶּצֶר 01221 专有名词,地名 בֶּצֶר 比悉
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִגְרָשֶׁהָ 04054 名词,复阳 + 3 单阴词尾,缩略写法 מִגְרָשׁ 空地、郊区 מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יַהְצָה 03096 专有名词,地名 + 指示方向的词尾 ָה יַהַץ 雅杂
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִגְרָשֶׁהָ 04054 名词,复阳 + 3 单阴词尾,缩略写法 מִגְרָשׁ 空地、郊区 מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。
 « 第 36 节 » 
回经文