约书亚记
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 23 节
»
וּמִמַּטֵּה-דָן
以及但支派中的
אֶת-אֶלְתְּקֵא
וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ
伊利提基和属它(原文用阴性,下同)的郊野、
אֶת-גִּבְּתוֹן
וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ׃
基比顿和属它的郊野、
[恢复本]
又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野,基比顿和属城的郊野,
[RCV]
And out of the tribe of Dan: Eltekeh with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמִמַּטֵּה
04294
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
מַטֶּה
杖、支派、分支
דָן
01835
专有名词,支派名
דָּן
但
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֶלְתְּקֵא
00514
专有名词,地名
אֶלְתְּקֵה אֶלְתְּקֵא
伊利提基
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
מִגְרָשֶׁהָ
04054
名词,复阳 + 3 单阴词尾,缩略写法
מִגְרָשׁ
空地、郊区
מִגְרָשׁ
的复数为
מִגְרֹשׁוֹת
,复数附属形为
מִגְרְשֵׁי
(变化不规则);用附属形来加词尾。附属形为
מִגְרַשׁ
;用附属形来加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
גִּבְּתוֹן
01405
专有名词,地名
גִּבְּתוֹן
基比顿
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מִגְרָשֶׁהָ
04054
名词,复阳 + 3 单阴词尾,缩略写法
מִגְרָשׁ
空地、郊区
מִגְרָשׁ
的复数为
מִגְרֹשׁוֹת
,复数附属形为
מִגְרְשֵׁי
(变化不规则);用附属形来加词尾。
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文