约书亚记
« 第二一章 »
« 第 23 节 »
וּמִמַּטֵּה-דָן
以及但支派中的
אֶת-אֶלְתְּקֵא וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ
伊利提基和属它(原文用阴性,下同)的郊野、
אֶת-גִּבְּתוֹן וְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ׃
基比顿和属它的郊野、
[恢复本] 又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野,基比顿和属城的郊野,
[RCV] And out of the tribe of Dan: Eltekeh with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמִמַּטֵּה 04294 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 מַטֶּה 杖、支派、分支
דָן 01835 专有名词,支派名 דָּן
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֶלְתְּקֵא 00514 专有名词,地名 אֶלְתְּקֵה אֶלְתְּקֵא 伊利提基
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
מִגְרָשֶׁהָ 04054 名词,复阳 + 3 单阴词尾,缩略写法 מִגְרָשׁ 空地、郊区 מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。附属形为 מִגְרַשׁ;用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
גִּבְּתוֹן 01405 专有名词,地名 גִּבְּתוֹן 基比顿
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִגְרָשֶׁהָ 04054 名词,复阳 + 3 单阴词尾,缩略写法 מִגְרָשׁ 空地、郊区 מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。
 « 第 23 节 » 
回经文