马可福音
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 28 节
»
καὶ
ἐξῆλθεν
ἡ
ἀκοὴ
αὐτοῦ
εὐθὺς
πανταχοῦ
他的名声就立刻传到...各处。(...处填入下一行)
εἰς
ὅλην
τὴν
περίχωρον
τῆς
Γαλιλαίας.
加利利的所有邻近地区
[恢复本]
耶稣的名声立刻传遍了加利利四周全境。
[RCV]
And immediately the report concerning Him went out everywhere into all the surrounding region of Galilee.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἐξῆλθεν
01831
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
ἐξέρχομαι
出来、出去
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀκοὴ
00189
名词
主格 单数 阴性
ἀκοή
消息、风声
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
εὐθὺς
02117
形容词
主格 单数 阳性
εὐθύς
立刻、马上
πανταχοῦ
03837
πανταχοῦ
各处
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“成为、进入...之内”
ὅλην
03650
形容词
直接受格 单数 阴性
ὅλος
全部的
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
περίχωρον
04066
形容词
直接受格 单数 阴性
περίχωρος
邻近地区
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Γαλιλαίας
01056
名词
所有格 单数 阴性
Γαλιλαία
专有名词,地名:加利利
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文