马可福音
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
_
43
_
44
45
«
第 43 节
»
καὶ
ἐμβριμησάμενος
αὐτῷ
既严严的嘱咐他,
εὐθὺς
ἐξέβαλεν
αὐτόν
立刻打发他走,
[恢复本]
耶稣严严地嘱咐他,即刻打发他走,
[RCV]
And sternly charging him, immediately He thrust him out,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἐμβριμησάμενος
01690
动词
第一简单过去 关身形主动意 分词 主格 单数 阳性
ἐμβριμάομαι
严厉批评、向...严厉说话
为“深受感动”之意。
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
εὐθὺς
02117
形容词
主格 单数 阳性
εὐθύς
立刻、马上
ἐξέβαλεν
01544
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
ἐκβάλλω
赶出、逐出、打发走
αὐτόν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 43 节
»
≥
回经文