马可福音
« 第一章 »
« 第 29 节 »
Καὶ εὐθὺς
且...立刻(...处填入下一行)
ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες
出了出会堂,
ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου
就...进了西门和安得烈的家。(...处填入下一行)
μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
和雅各与约翰,
[恢复本] 他们一出会堂,就同着雅各、约翰,进了西门和安得烈的家。
[RCV] And immediately, going out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew with James and John.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Καὶ02532连接词καί并且、然后、和
εὐθὺς02117形容词主格 单数 阳性 εὐθύς立刻、马上
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于...、离开”
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
συναγωγῆς04864名词所有格 单数 阴性 συναγωγή会堂、集会处
ἐξελθόντες01831动词第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 ἐξέρχομαι出来、出去
ἦλθον02064动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἔρχομαι来、去
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“成为、进入...之内”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οἰκίαν03614名词直接受格 单数 阴性 οἰκία房子、家、家庭
Σίμωνος04613名词所有格 单数 阳性 Σίμων专有名词,人名:西门
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
Ἀνδρέου00406名词所有格 单数 阳性 Ἀνδρέας专有名词,人名:安得烈
μετὰ03326介系词μετά后接所有格时意思是“与....一起”
Ἰακώβου02385名词所有格 单数 阳性 Ἰάκωβος专有名词,人名:雅各
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
Ἰωάννου02491名词所有格 单数 阳性 Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
 « 第 29 节 » 

回经文