马可福音
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
_
37
_
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 37 节
»
καὶ
εὗρον
αὐτὸν
既找到了他
καὶ
λέγουσιν
αὐτῷ
ὅτι
就对他说:
Πάντες
ζητοῦσίν
σε.
“所有的人都在找你。”
[恢复本]
找着了,就对祂说,众人都在找你。
[RCV]
And they found Him and said to Him, All are seeking You.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
εὗρον
02147
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
εὑρίσκω
发现、得到、找到、遇见
αὐτὸν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
λέγουσιν
03004
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 复数
λέγω
说
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
Πάντες
03956
形容词
主格 复数 阳性
πᾶς
所有的、每一个
ζητοῦσίν
02212
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 复数
ζητέω
想要、尝试、寻找
σε
04771
人称代名词
直接受格 单数 第二人称
σύ
你
≤
«
第 37 节
»
≥
回经文