马可福音
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
_
36
_
37
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 36 节
»
καὶ
κατεδίωξεν
αὐτὸν
Σίμων
西门...追寻他,(...处填入下一行)
καὶ
οἱ
μετ᾽
αὐτοῦ,
和那和他在一起的人
[恢复本]
西门和同伴去追寻祂,
[RCV]
And Simon and those with him hunted for Him,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
κατεδίωξεν
02614
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
καταδιώκω
寻找、追寻
αὐτὸν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
Σίμων
04613
名词
主格 单数 阳性
Σίμων
专有名词,人名:西门
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
οἱ
03588
冠词
主格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μετ᾽
03326
介系词
μετά
后接所有格时意思是“与....一起”
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 36 节
»
≥
回经文