马可福音
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 8 节
»
ἐγὼ
ἐβάπτισα
ὑμᾶς
ὕδατι,
我为你们施洗水,
αὐτὸς
δὲ
βαπτίσει
ὑμᾶς
(韦: )(联:
ἐν
)
πνεύματι
ἁγίῳ.
但他将为你们施洗在圣灵里。”
[恢复本]
我是将你们浸在水里,祂却要将你们浸在圣灵里。
[RCV]
I have baptized you in water, but He Himself will baptize you in the Holy Spirit.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἐγὼ
01473
人称代名词
主格 单数 第一人称
ἐγώ
我
ἐβάπτισα
00907
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数
βαπτίζω
施洗、浸
ὑμᾶς
04771
人称代名词
直接受格 复数 第二人称
σύ
你
ὕδατι
05204
名词
间接受格 单数 中性
ὕδωρ
水
αὐτὸς
00846
人称代名词
主格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
βαπτίσει
00907
动词
未来 主动 直说语气 第三人称 单数
βαπτίζω
施洗、浸
ὑμᾶς
04771
人称代名词
直接受格 复数 第二人称
σύ
你
+
00000
+
00000
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
+
00000
πνεύματι
04151
名词
间接受格 单数 中性
πνεῦμα
风、气、灵
ἁγίῳ
00040
形容词
间接受格 单数 中性
ἅγιος
圣洁的、分别为圣的、圣徒
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文