马可福音
« 第一章 »
« 第 8 节 »
ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι,
我为你们施洗水,
αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς (韦: )(联:ἐν )πνεύματι ἁγίῳ.
但他将为你们施洗在圣灵里。”
[恢复本] 我是将你们浸在水里,祂却要将你们浸在圣灵里。
[RCV] I have baptized you in water, but He Himself will baptize you in the Holy Spirit.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἐγὼ 01473 人称代名词 主格 单数 第一人称 ἐγώ
ἐβάπτισα 00907 动词 第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 βαπτίζω 施洗、浸
ὑμᾶς 04771 人称代名词 直接受格 复数 第二人称 σύ
ὕδατι 05204 名词 间接受格 单数 中性 ὕδωρ
αὐτὸς 00846 人称代名词 主格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
βαπτίσει 00907 动词 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 βαπτίζω 施洗、浸
ὑμᾶς 04771 人称代名词 直接受格 复数 第二人称 σύ
+ 00000
+ 00000
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
+ 00000
πνεύματι 04151 名词 间接受格 单数 中性 πνεῦμα 风、气、灵
ἁγίῳ 00040 形容词 间接受格 单数 中性 ἅγιος 圣洁的、分别为圣的、圣徒
 « 第 8 节 » 

回经文