马可福音
« 第四章 »
« 第 40 节 »
καὶ εἶπεν αὐτοῖς,
他对他们说:
Τί δειλοί ἐστε;
“你们为什么害怕呢?
οὔπω ἔχετε πίστιν;
你们还没有信心吗?”
[恢复本] 耶稣对他们说,为什么这样胆怯?你们怎么没有信心?
[RCV] And He said to them, Why are you cowardly in this way? How is it that you do not have faith?

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
εἶπεν03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
αὐτοῖς00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
Τί05101疑问代名词直接受格 单数 中性 τίς什么、谁、为什么
δειλοί01169形容词主格 复数 阳性 δειλός害怕的、懦弱的
ἐστε01510动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数 εἰμί是、有
οὔπω03768副词οὔπω仍然不、还不
ἔχετε02192动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数 ἔχω
πίστιν04102名词直接受格 单数 阴性 πίστις信仰、信、可信
 « 第 40 节 » 

回经文