马可福音
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
«
第 9 节
»
καὶ
ἔλεγεν,
并且他说:
Ὃς
ἔχει
ὦτα
ἀκούειν
“那有耳可听的,
ἀκουέτω.
就应当听!”
[恢复本]
祂又说,有耳可听的,就应当听。
[RCV]
And He said, He who has ears to hear, let him hear.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἔλεγεν
03004
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说
Ὃς
03739
关系代名词
主格 单数 阳性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
ἔχει
02192
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
ἔχω
有
ὦτα
03775
名词
直接受格 复数 中性
οὖς
耳朵
ἀκούειν
00191
动词
现在 主动 不定词
ἀκούω
听见
ἀκουέτω
00191
动词
现在 主动 命令语气 第三人称 单数
ἀκούω
听见
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文