马可福音
« 第五章 »
« 第 1 节»
Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης
他们来到海那边
εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν.
到格拉森的地方。
[恢复本] 他们来到海的对岸,格拉森人的地方。
[RCV] And they came to the other side of the sea, into the region of the Gerasenes.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἦλθον02064动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἔρχομαι来、去
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“成为、进入...之内”
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πέραν04008介系词πέραν后接所有格,意思是“在另一边”
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θαλάσσης02281名词所有格 单数 阴性 θάλασσα海、湖
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“成为、进入...之内”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
χώραν05561名词直接受格 单数 阴性 χώρα国家、地区
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Γερασηνῶν1085a形容词所有格 复数 阳性 Γερασηνός格拉森的
 «  第 1 节 » 

回经文