马可福音
« 第五章 »
« 第 42 节 »
καὶ εὐθὺς ἀνέστη τὸ κοράσιον
而立刻那女孩站起来
καὶ περιεπάτει·
并行走;
ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα.
因为她十二岁了。
καὶ ἐξέστησαν (韦:εὐθὺς )(联:(εὐθὺς) )
立刻他们就...讶异;(...处填入下一行)
ἐκστάσει μεγάλῃ.
以极大的惊奇
[恢复本] 那闺女便立刻起来行走,那时她已经十二岁了。他们立即大大地惊奇。
[RCV] And immediately the little girl rose up and walked about, for she was twelve years old. And immediately, they were amazed with great amazement.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
εὐθὺς02117形容词主格 单数 阳性 εὐθύς立刻、马上
ἀνέστη00450动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀνίστημι使...起来、复活、站起来
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κοράσιον02877名词主格 单数 中性 κοράσιον女孩
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
περιεπάτει04043动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 περιπατέω走路
ἦν01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后、的确是
ἐτῶν02094名词所有格 复数 中性 ἔτος岁、年
δώδεκα01427形容词所有格 复数 中性 δώδεκα十二
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἐξέστησαν01839动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἐξίστημι惊讶、发疯
+00000
εὐθὺς02117形容词主格 单数 阳性 εὐθύς立刻、马上在此作副词使用。
+00000
εὐθὺς02117形容词主格 单数 阳性 εὐθύς立刻、马上在此作副词使用。此字在经文中的位置或存在有争论。
+00000
ἐκστάσει01611名词间接受格 单数 阴性 ἔκστασις惊讶、出神、恍惚
μεγάλῃ03173形容词间接受格 单数 阴性 μέγας大的
 « 第 42 节 » 

回经文