马可福音
« 第五章 »
« 第 28 节 »
ἔλεγεν γὰρ ὅτι
因为她想说:
Ἐὰν ἅψωμαι κἂν τῶν ἱματίων αὐτοῦ
“若我至少摸到他的衣裳,
σωθήσομαι.
我就必痊愈。”
[恢复本] 因为她说,我只要摸着祂的衣服,就必得拯救。
[RCV] For she said, If I touch even His garments, I will be healed.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἔλεγεν03004动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后、的确是
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
Ἐὰν01437连接词ἐάν若、甚至若
ἅψωμαι00681动词第一简单过去 关身 假设语气 第一人称 单数 ἅπτω触摸
κἂν02579连接词κἄν至少、甚至、甚至若、但若也是副词
τῶν03588冠词所有格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἱματίων02440名词所有格 复数 中性 ἱμάτιον衣服、外套、外袍
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
σωθήσομαι04982动词未来 被动 直说语气 第一人称 单数 σῴζω医治、拯救
 « 第 28 节 » 

回经文