马可福音
« 第五章 »
« 第 38 节 »
καὶ ἔρχονται εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου,
他们来到会堂领袖的家里;
καὶ θεωρεῖ θόρυβον
他看见扰乱,
καὶ κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά,
并人们哭泣和大大的哀号,
[恢复本] 他们来到管会堂的家里,耶稣看见乱嚷,有人哭泣,有人大大哀号。
[RCV] And they came to the house of the ruler of the synagogue, and He saw a commotion and people weeping and wailing greatly.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἔρχονται02064动词现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 复数 ἔρχομαι来、去
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“成为、进入...之内”
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οἶκον03624名词直接受格 单数 阳性 οἶκος屋子、圣殿、家人
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀρχισυναγώγου00752名词所有格 单数 阳性 ἀρχισυνάγωγος会堂领袖、主要官员
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
θεωρεῖ02334动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 θεωρέω看见、观察、感知
θόρυβον02351名词直接受格 单数 阳性 θόρυβος混乱、暴动
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
κλαίοντας02799动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 κλαίω哀哭
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἀλαλάζοντας00214动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 ἀλαλάζω大声嚎哭
πολλά04183形容词直接受格 复数 中性 πολύς许多、严厉地、时常、恳切地
 « 第 38 节 » 

回经文