马可福音
« 第九章 »
« 第 27 节 »
δὲ Ἰησοῦς κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτοῦ
耶稣抓他的手,
ἤγειρεν αὐτόν,
使他起来,
καὶ ἀνέστη.
他就站起来了。
[恢复本] 但耶稣拉着他的手,扶他起来,他就站起来了。
[RCV] But Jesus took hold of his hand and raised him, and he stood up.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
Ἰησοῦς 02424 名词 主格 单数 阳性 Ἰησοῦς 专有名词,人名:耶稣 为希伯来文人名“约书亚”的希腊文形式,原意是“耶和华是拯救”。
κρατήσας 02902 动词 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 κρατέω 抓住、掌握、限制
τῆς 03588 冠词 所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
χειρὸς 05495 名词 所有格 单数 阴性 χείρ
αὐτοῦ 00846 人称代名词 所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ἤγειρεν 01453 动词 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐγείρω 使起来、唤醒
αὐτόν 00846 人称代名词 直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
ἀνέστη 00450 动词 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀνίστημι 使...起来、复活、站起来、离开
 « 第 27 节 » 

回经文