马可福音
« 第九章 »
« 第 34 节 »
οἱ δὲ ἐσιώπων·
但他们沉默;
πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ
因为他们彼此在路上争论
τίς μείζων.
谁比较大。
[恢复本] 门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁为大。
[RCV] And they were silent, for they had argued with one another on the way about who was greater.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
οἱ 03588 冠词 主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
ἐσιώπων 04623 动词 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 σιωπάω 安静、沉默
πρὸς 04314 介系词 πρός 后接直接受格时意思是“到...、因为”
ἀλλήλους 00240 rre 直接受格 复数 阳性 ἀλλήλων 彼此
γὰρ 01063 连接词 γάρ 因为、然后、的确是
διελέχθησαν 01256 动词 第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 复数 διαλέγομαι 讨论、辩论、演说
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
τῇ 03588 冠词 间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὁδῷ 03598 名词 间接受格 单数 阴性 ὁδός 道路
τίς 05101 疑问代名词 主格 单数 阳性 τίς 什么、谁、为什么
μείζων 03173 形容词 主格 单数 阳性 比较级 μέγας 大的、伟大的
 « 第 34 节 » 

回经文