马可福音
« 第九章 »
« 第 35 节 »
καὶ καθίσας
既坐下,
ἐφώνησεν τοὺς δώδεκα
他叫十二个(门徒)来,
καὶ λέγει αὐτοῖς,
且对他们说:
Εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι,
“若有人愿意作首先的,
ἔσται πάντων ἔσχατος
他必作众人末后的,
καὶ πάντων διάκονος.
并众人的用人。”
[恢复本] 耶稣坐下,叫十二个门徒来,对他们说,若有人想要作首先的,他必作众人末后的,作众人的仆役。
[RCV] And He sat down and called the twelve and said to them, If anyone wants to be first, he shall be the last of all and the servant of all.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
καθίσας02523动词第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 καθίζω坐下
ἐφώνησεν05455动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 φωνέω叫、召集、鸡啼
τοὺς03588冠词直接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δώδεκα01427形容词直接受格 复数 阳性 δώδεκα十二
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
λέγει03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
αὐτοῖς00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
Εἴ01487连接词εἰ是否、假若、既然
τις05100不定代名词主格 单数 阳性 τὶς某个、有的、什么
θέλει02309动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 θέλω想要、愿意
πρῶτος04413形容词主格 单数 阳性 πρῶτος第一的、最重要的、以前的
εἶναι01510动词现在 主动 不定词 εἰμί是、有
ἔσται01510动词未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、在、有
πάντων03956形容词所有格 复数 阳性 πᾶς所有的、每一个
ἔσχατος02078形容词主格 单数 阳性 ἔσχατος最后的意思可以是“最远的地方、末端”。
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
πάντων03956形容词所有格 复数 阳性 πᾶς所有的、每一个
διάκονος01249名词主格 单数 阳性 διάκονος仆人、帮助者、执事
 « 第 35 节 » 

回经文