马可福音
« 第九章 »
« 第 6 节 »
οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ,
因为他不知道他说什么,
ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο.
因为他们是惊吓的。
[恢复本] 彼得不知道该说什么才好,因为他们甚是惧怕。
[RCV] For he did not know what to answer, for they had become extremely frightened.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
οὐ03756副词οὐ否定副词
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后、的确是
ᾔδει3608a动词过去完成 主动 直说语气 第三人称 单数 οἶδα知道、了解、认识此字为过去完成的形式,但为未完成式或过去式的意义。
τί05101疑问代名词直接受格 单数 中性 τίς什么、谁、为什么
ἀποκριθῇ00611动词第一简单过去 被动形主动意 假设语气 第三人称 单数 ἀποκρίνομαι回答、继续说
ἔκφοβοι01630形容词主格 复数 阳性 ἔκφοβος惊吓的
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后、的确是
ἐγένοντο01096动词第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 复数 γίνομαι成为、发生、来
 « 第 6 节 » 

回经文