马可福音
« 第九章 »
« 第 36 节 »
καὶ λαβὼν παιδίον
并领一个小孩子来,
ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
他使他站在他们中间,
καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ
且抱起他来,
εἶπεν αὐτοῖς,
他对他们说:
[恢复本] 于是领过一个小孩子来,叫他站在他们中间,又抱起他来,对他们说,
[RCV] And He took a little child and set him in their midst; and taking him into His arms, He said to them,

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
λαβὼν 02983 动词 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 λαμβάνω 领受、接受、拿取
παιδίον 03813 名词 直接受格 单数 中性 παιδίον 孩子、婴孩
ἔστησεν 02476 动词 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἵστημι 设立、建立、使站立
αὐτὸ 00846 人称代名词 直接受格 单数 中性 第三人称 αὐτός
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
μέσῳ 03319 形容词 间接受格 单数 中性 μέσος 中间的
αὐτῶν 00846 人称代名词 所有格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
ἐναγκαλισάμενος 01723 动词 第一简单过去 关身形主动意 分词 主格 单数 阳性 ἐναγκαλίζομαι 拥抱
αὐτὸ 00846 人称代名词 直接受格 单数 中性 第三人称 αὐτός
εἶπεν 03004 动词 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
αὐτοῖς 00846 人称代名词 间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 36 节 » 

回经文