马可福音
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
_
48
_
49
50
«
第 48 节
»
ὅπου
ὁ
σκώληξ
αὐτῶν
οὐ
τελευτᾷ
在那里它们的虫不会死,
καὶ
τὸ
πῦρ
οὐ
σβέννυται.
且火是不会灭。
[恢复本]
在那里虫是不死的,火是不灭的。
[RCV]
Where their worm does not die and the fire is not quenched.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὅπου
03699
关系副词
ὅπου
那里、何处
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σκώληξ
04663
名词
主格 单数 阳性
σκώληξ
虫
αὐτῶν
00846
人称代名词
所有格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
οὐ
03756
副词
οὐ
不
τελευτᾷ
05053
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
τελευτάω
死亡
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πῦρ
04442
名词
主格 单数 中性
πῦρ
火
οὐ
03756
副词
οὐ
不
σβέννυται
04570
动词
现在 被动 直说语气 第三人称 单数
σβέννυμι
熄灭
≤
«
第 48 节
»
≥
回经文