约翰福音
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 27 节
»
πάλιν
οὖν
ἠρνήσατο
Πέτρος,
于是彼得又否认,
καὶ
εὐθέως
ἀλέκτωρ
ἐφώνησεν.
然后立刻公鸡就叫了。
[恢复本]
彼得又不承认,立刻鸡就叫了。
[RCV]
Then Peter denied again, and immediately a rooster crowed.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
πάλιν
03825
副词
πάλιν
又、再、另一方面
οὖν
03767
连接词
οὖν
于是、然后
ἠρνήσατο
00720
动词
第一简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
ἀρνέομαι
拒绝、否定、否认
Πέτρος
04074
名词
主格 单数 阳性
Πέτρος
专有名词,人名:彼得
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
εὐθέως
02112
副词
εὐθέως
立刻地、很快地
ἀλέκτωρ
00220
名词
主格 单数 阳性
ἀλέκτωρ
公鸡
ἐφώνησεν
05455
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
φωνέω
叫、召集、鸡啼
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文