哥林多前书
« 第七章 »
« 第 2 节 »
διὰ δὲ τὰς πορνείας
但因为(避免)淫乱的缘故,
ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω
每个男人要有自己的妻子;
καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω.
且每个女人要有自己的丈夫。
[恢复本] 但为避免淫乱,男人当各有自己的妻子,女人也当各有自己的丈夫。
[RCV] But because of fornication, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
διὰ01223介系词διά后接直接受格时意思是“因为”
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
τὰς03588冠词直接受格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πορνείας04202名词直接受格 复数 阴性 πορνεία性方面不道德、不忠贞、男女私通
ἕκαστος01538形容词主格 单数 阳性 ἕκαστος各人、每一个人
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἑαυτοῦ01438反身代名词所有格 单数 阳性 ἑαυτοῦ自己
γυναῖκα01135名词直接受格 单数 阴性 γυνή成年女子、妻子
ἐχέτω02192动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数 ἔχω
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἑκάστη01538形容词主格 单数 阴性 ἕκαστος各人、每一个人
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἴδιον02398形容词直接受格 单数 阳性 ἴδιος自己的、私人的
ἄνδρα00435名词直接受格 单数 阳性 ἀνήρ人、成年男子、丈夫
ἐχέτω02192动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数 ἔχω
 « 第 2 节 » 

回经文