哥林多前书
« 第七章 »
« 第 36 节 »
Εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει,
而若有人以为对待他的未婚女子不合宜,
ἐὰν ὑπέρακμος
若她也过了年岁,
καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι,
且事又应当照...这样办理,(...处填入下一行)
θέλει ποιείτω,
那他所想要作的,
οὐχ ἁμαρτάνει,
就不算有罪,
γαμείτωσαν.
让他们结婚吧。
[恢复本] 若有人以为待他的童身女儿不合宜,她也过了华龄,事又当行,他就可随愿办理,不是犯罪,让他们结婚。
[RCV] But if anyone thinks that he is behaving unbecomingly to his virgin daughter, if she is past the bloom of youth and thus it must be so, let him do what he wishes, he does not sin; let them marry.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Εἰ01487连接词εἰ是否、假若、既然
δέ01161连接词δέ然后、但是、而
τις05100不定代名词主格 单数 阳性 τὶς某个、有的、什么
ἀσχημονεῖν00807动词现在 主动 不定词 ἀσχημονέω行为可耻、不合宜
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接直接受格时意思是“在...之上”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
παρθένον03933名词直接受格 单数 阴性 παρθένος处女、贞洁的男子
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός他/她/它、他/她/它自己
νομίζει03543动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 νομίζω想、认为、假设
ἐὰν01437连接词ἐάν
01510动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
ὑπέρακμος05230形容词主格 单数 阴性 ὑπέρακμος过了女人青春的时期
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
οὕτως03779副词οὕτω οὕτως如此、这样地
ὀφείλει03784动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 ὀφείλω应该、欠(债)
γίνεσθαι01096动词现在 被动形主动意 不定词 γίνομαι成为、变成、发生
03739关系代名词直接受格 单数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
θέλει02309动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 θέλω想要、愿意
ποιείτω04160动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数 ποιέω做、使、留下
οὐχ03756副词οὐ否定副词
ἁμαρτάνει00264动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 ἁμαρτάνω犯罪
γαμείτωσαν01060动词现在 主动 命令语气 第三人称 复数 γαμέω结婚
 « 第 36 节 » 

回经文