哥林多前书
« 第七章 »
« 第 33 节 »
δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου,
结婚的男人挂虑世界的事,
πῶς ἀρέσῃ τῇ γυναικί,
如何让妻子喜悦,
[恢复本] 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样讨妻子喜悦,就分心了。
[RCV] But he who has married cares for the things of the world, how he may please his wife,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
γαμήσας01060动词第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 γαμέω结婚
μεριμνᾷ03309动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 μεριμνάω忧虑
τὰ03588冠词直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κόσμου02889名词所有格 单数 阳性 κόσμος世界、世上财物
πῶς04459质词πῶς如何、怎么、何等
ἀρέσῃ00700动词第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 ἀρέσκω使喜悦、试着取悦、得到喜悦
τῇ03588冠词间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γυναικί01135名词间接受格 单数 阴性 γυνή妻子
 « 第 33 节 » 

回经文