哥林多前书
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
37
38
39
40
«
第 33 节
»
ὁ
δὲ
γαμήσας
μεριμνᾷ
τὰ
τοῦ
κόσμου,
结婚的男人挂虑世界的事,
πῶς
ἀρέσῃ
τῇ
γυναικί,
如何让妻子喜悦,
[恢复本]
娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样讨妻子喜悦,就分心了。
[RCV]
But he who has married cares for the things of the world, how he may please his wife,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
γαμήσας
01060
动词
第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性
γαμέω
结婚
μεριμνᾷ
03309
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
μεριμνάω
忧虑
τὰ
03588
冠词
直接受格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κόσμου
02889
名词
所有格 单数 阳性
κόσμος
世界、世上财物
πῶς
04459
质词
πῶς
如何、怎么、何等
ἀρέσῃ
00700
动词
第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数
ἀρέσκω
使喜悦、试着取悦、得到喜悦
τῇ
03588
冠词
间接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γυναικί
01135
名词
间接受格 单数 阴性
γυνή
妻子
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文