希伯来书
« 第十一章 »
« 第 10 节 »
ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν
因为他等候那有根基的城,
ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς θεός.
那(指城)的设计者和建造者(是)神。
[恢复本] 因为他等候那座有根基的城,其设计者并建筑者乃是神。
[RCV] For he eagerly waited for the city which has the foundations, whose Architect and Builder is God.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἐξεδέχετο01551动词不完成 关身 直说语气 第三人称 单数 ἐκδέχομαι等待、期待
γὰρ01063连接词γάρ因为、因此
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τοὺς03588冠词直接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεμελίους02310名词直接受格 复数 阳性 θεμέλιος基础、根基
ἔχουσαν02192动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性 ἔχω有、拥有、认为、视为
πόλιν04172名词直接受格 单数 阴性 πόλις城市
ἧς03739关系代名词所有格 单数 阴性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
τεχνίτης05079名词主格 单数 阳性 τεχνίτης工匠、手工艺者、设计家
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
δημιουργὸς01217名词主格 单数 阳性 δημιουργός建造者、创作者、制造者
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεός02316名词主格 单数 阳性 θεός
 « 第 10 节 » 

回经文