希伯来书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 30 节
»
Πίστει
τὰ
τείχη
Ἰεριχὼ
ἔπεσαν
(因着)信,耶利哥的城墙...就倒塌了。(...处填入下一行)
κυκλωθέντα
ἐπὶ
ἑπτὰ
ἡμέρας.
在七日的时间被围绕
[恢复本]
因着信,耶利哥的城墙被围绕七日,就倒塌了。
[RCV]
By faith the walls of Jericho fell, having been encircled for a period of seven days.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Πίστει
04102
名词
间接受格 单数 阴性
πίστις
信仰、信心、相信、可信
τὰ
03588
冠词
主格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τείχη
05038
名词
主格 复数 中性
τεῖχος
城墙
Ἰεριχὼ
02410
名词
所有格 单数 阴性
Ἰεριχώ
专有名词,地名:耶利哥
ἔπεσαν
04098
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
πίπτω
落下、俯伏向下
κυκλωθέντα
02944
动词
第一简单过去 被动 分词 主格 复数 中性
κυκλόω
围绕、绕行
ἐπὶ
01909
介系词
ἐπί
后接直接受格时意思是“在....的时候”
ἑπτὰ
02033
形容词
直接受格 复数 阴性
ἑπτά
七
ἡμέρας
02250
名词
直接受格 复数 阴性
ἡμέρα
一天、日子
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文