希伯来书
«
第十一章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 2 节
»
ἐν
ταύτῃ
γὰρ
ἐμαρτυρήθησαν
οἱ
πρεσβύτεροι.
因这(指信),古人得了赞许。
[恢复本]
古人在这信上得了美好的见证。
[RCV]
For in this the elders have obtained a good testimony.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
ταύτῃ
03778
指示代名词
间接受格 单数 阴性
οὗτος
这个
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为、因此
ἐμαρτυρήθησαν
03140
动词
第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 复数
μαρτυρέω
美言、赞许、作证、见证
οἱ
03588
冠词
主格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πρεσβύτεροι
04245
形容词
主格 复数 阳性
πρεσβύτερος
较老的、长老的
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文