希伯来书
« 第十一章 »
« 第 2 节 »
ἐν ταύτῃ γὰρ ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι.
因这(指信),古人得了赞许。
[恢复本] 古人在这信上得了美好的见证。
[RCV] For in this the elders have obtained a good testimony.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
ταύτῃ 03778 指示代名词 间接受格 单数 阴性 οὗτος 这个
γὰρ 01063 连接词 γάρ 因为、因此
ἐμαρτυρήθησαν 03140 动词 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 复数 μαρτυρέω 美言、赞许、作证、见证
οἱ 03588 冠词 主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πρεσβύτεροι 04245 形容词 主格 复数 阳性 πρεσβύτερος 较老的、长老的
 « 第 2 节 » 

回经文