希伯来书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 24 节
»
Πίστει
Μωϋσῆς
μέγας
γενόμενος
ἠρνήσατο
λέγεσθαι
υἱὸς
θυγατρὸς
Φαραώ,
因着信,摩西长大了他拒绝被称为法老的女儿的儿子。
[恢复本]
摩西因着信,长大了就拒绝称为法老女儿之子;
[RCV]
By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Πίστει
04102
名词
间接受格 单数 阴性
πίστις
信仰、信心、相信、可信
Μωϋσῆς
03475
名词
主格 单数 阳性
Μωϋσῆς
专有名词,人名:摩西
μέγας
03173
形容词
主格 单数 阳性
μέγας
大的
γενόμενος
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 分词 主格 单数 阳性
γίνομαι
成为、发生
ἠρνήσατο
00720
动词
第一简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
ἀρνέομαι
拒绝、否定、否认
λέγεσθαι
03004
动词
现在 被动 不定词
λέγω
说、称呼、称为
υἱὸς
05207
名词
主格 单数 阳性
υἱός
儿子、子孙
θυγατρὸς
02364
名词
所有格 单数 阴性
θυγάτηρ
女儿
Φαραώ
05328
名词
所有格 单数 阳性
Φαραώ
专有名词,头衔名:法老
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文