希伯来书
« 第十一章 »
« 第 15 节 »
καὶ εἰ μὲν ἐκείνης ἐμνημόνευον ἀφ᾽ ἧς ἐξέβησαν,
一方面倘若他们想念那个(指家乡),(就是)他们从那(指家乡)出来,
εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι·
还有可能回去的时机。
[恢复本] 他们若真是想念着所离开的家乡,还有折回的机会;
[RCV] And if indeed they continued to remember that country from which they went out, they would have had opportunity to return;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
εἰ01487连接词εἰ是否、假若、既然
μὲν03303质词μέν表示对比的意思意思是“一方面...另一方面...”。
ἐκείνης01565指示代名词所有格 单数 阴性 ἐκεῖνος那个
ἐμνημόνευον03421动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 μνημονεύω记住、想到
ἀφ᾽00575介系词ἀπό后接所有格,意思是“从...”
ἧς03739关系代名词所有格 单数 阴性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἐξέβησαν1543a动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἐκβαίνω出去
εἶχον02192动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 ἔχω有、拥有、认为、视为
ἂν00302质词ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中
καιρὸν02540名词直接受格 单数 阳性 καιρός特定的日子、时间
ἀνακάμψαι00344动词第一简单过去 主动 不定词 ἀνακάμπτω回去
 « 第 15 节 » 

回经文