希伯来书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 14 节
»
οἱ
γὰρ
τοιαῦτα
λέγοντες
ἐμφανίζουσιν
ὅτι
πατρίδα
ἐπιζητοῦσιν.
因为说这样(话)的人表明:他们要寻找一个家乡。
[恢复本]
说这样话的人,是显明自己在寻找一个家乡。
[RCV]
For those who say such things make it manifest that they seek after a country of their own.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
οἱ
03588
冠词
主格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为、因此
τοιαῦτα
05108
指示代名词
直接受格 复数 中性
τοιοῦτος
这样的、如此的
λέγοντες
03004
动词
现在 主动 分词 主格 复数 阳性
λέγω
说
ἐμφανίζουσιν
01718
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 复数
ἐμφανίζω
使可见、说清、解释、显现
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
因为、不必翻译带出子句
πατρίδα
03968
名词
直接受格 单数 阴性
πατρίς
家乡
ἐπιζητοῦσιν
01934
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 复数
ἐπιζητέω
寻找、渴望
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文