撒母耳记下
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 15 节
»
וַיָּשָׁב
הַמֶּלֶךְ
וַיָּבֹא
עַד-הַיַּרְדֵּן
(原文19:16)王就回来,到了约旦(河)。
וִיהוּדָה
בָּא
הַגִּלְגָּלָה
לָלֶכֶת
לִקְרַאת
הַמֶּלֶךְ
犹大人来到吉甲,要去迎接王,
לְהַעֲבִיר
אֶת-הַמֶּלֶךְ
אֶת-הַיַּרְדֵּן׃
让王渡过约旦(河)。
[恢复本]
王就回来,到了约但河;犹大人来到吉甲,要去迎接王,请王过约但河。
[RCV]
So the king returned and came to the Jordan, and Judah came to Gilgal to go to meet the king, to bring the king over the Jordan.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּשָׁב
07725
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הַיַּרְדֵּן
03383
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
יַרְדֵּן
约旦(河)
וִיהוּדָה
03063
连接词
וְ
+ 专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。§7.10
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
הַגִּלְגָּלָה
01537
冠词
הַ
+ 专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
גִּלְגָּל
吉甲
לָלֶכֶת
01980
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָלַךְ
去
§9.4
לִקְרַאת
07125
介系词
לְ
+ 动词, Qal 不定词附属形
קְרַאת
קָרָא
迎接、遇见、偶然相遇
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
לְהַעֲבִיר
05674
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַיַּרְדֵּן
03383
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
יַרְדֵּן
约旦(河)
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文