撒母耳记下
« 第十九章 »
« 第 36 节 »
כִּמְעַט יַעֲבֹר עַבְדְּךָ אֶת-הַיַּרְדֵּן אֶת-הַמֶּלֶךְ
(原文19:37)你的仆人只能稍稍送王过约旦(河),
וְלָמָּה יִגְמְלֵנִי הַמֶּלֶךְ הַגְּמוּלָה הַזֹּאת׃
王何必(用)这样的报偿补偿我呢?
[恢复本] 仆人只不过略走一点路,陪王过约但河,王何必赐我这样的赏报呢?
[RCV] Your servant would just cross a little way over the Jordan with the king. Why then should the king reward me with such a reward?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּמְעַט 04592 介系词 כְּ + 形容词,阳性单数 מְעַט 一点点、稀少、很少 在此作副词使用。
יַעֲבֹר 05674 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
עַבְדְּךָ 05650 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 专有名词,地名 יַרְדֵּן 约旦河
אֶת 00854 介系词 אֵת 与、跟 §3.6
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
וְלָמָּה 04100 连接词 וְ + 介系词 לְ + 疑问代名词 מָה מַה 什么 לָמָּה 的意思是“为什么”。
יִגְמְלֵנִי 01580 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 גָּמַל 处置、补偿、断奶
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
הַגְּמוּלָה 01578 名词,阴性单数 גְּמוּלָה 对付、报偿
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
 « 第 36 节 » 
回经文