撒母耳记下
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
40
41
42
43
«
第 38 节
»
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
אִתִּי
יַעֲבֹר
כִּמְהָם
(原文19:39) 王说:“让金罕跟我同去,
וַאֲנִי
אֶעֱשֶׂה-לּוֹ
אֶת-הַטּוֹב
בְּעֵינֶיךָ
我会照你眼中所看为好的对待他。
וְכֹל
אֲשֶׁר-תִּבְחַר
עָלַי
אֶעֱשֶׂה-לָּךְ׃
你向我求的任何事,我都必为你成全。”
[恢复本]
王说,金罕可以与我一同过去;你看怎样好,我就怎样待他;凡你要我作的,我都必为你成就。
[RCV]
And the king said, Chimham shall cross over with me, and I will do with him what is good in your sight; and whatever you wish for me to do, I will do for you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
אִתִּי
00854
介系词
אֵת
+ 1 单词尾
אֵת
与、跟
§9.14
יַעֲבֹר
05674
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
כִּמְהָם
03643
专有名词,人名
כִּמְהָם
金罕
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
אֶעֱשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 1 单
עָשָׂה
做
לּוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַטּוֹב
02896
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
בְּעֵינֶיךָ
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
וְכֹל
03605
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תִּבְחַר
00977
动词,Qal 未完成式 2 单阳
בָּחַר
选择、拣选、挑选
עָלַי
05921
介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
אֶעֱשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 1 单
עָשָׂה
做
לָּךְ
09001
לְּךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文