撒母耳记下
« 第十九章 »
« 第 2 节 »
וַתְּהִי הַתְּשֻׁעָה בַּיּוֹם הַהוּא לְאֵבֶל לְכָל-הָעָם
(原文19:3)…那日全军的胜利变成悲哀。(…处填入以下二行)
כִּי-שָׁמַע הָעָם בַּיּוֹם הַהוּא
那日众民听
לֵאמֹר נֶעֱצַב הַמֶּלֶךְ עַל-בְּנוֹ׃
说王为他儿子忧伤,
[恢复本] 那日百姓听说王为他儿子忧伤,他们众人得胜的欢乐就变成悲哀。
[RCV] And the victory that day was turned to mourning for all the people, for the people heard it said that day that the king was grieved concerning his son.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתְּהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
הַתְּשֻׁעָה 08668 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תְּשׁוּעָה 救恩、胜利
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
לְאֵבֶל 00060 介系词 לְ + 名词,阳性单数 אֵבֶל 悲哀
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שָׁמַע 08085 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁמַע 听从、听到
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
נֶעֱצַב 06087 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 עָצַב I. 受伤;II. 塑形
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
 « 第 2 节 » 
回经文