撒母耳记下
« 第十九章 »
« 第 7 节 »
וְעַתָּה קוּם צֵא
(原文19:8)现在当起来,出去,
וְדַבֵּר עַל-לֵב עֲבָדֶיךָ
向你仆人们的心说话(意思是安慰)。
כִּי בַיהוָה נִשְׁבַּעְתִּי כִּי-אֵינְךָ יוֹצֵא
我指着耶和华起誓,你若不出去,
אִם-יָלִין אִישׁ אִתְּךָ הַלַּיְלָה
今夜若有还人跟你同在一处,(我就被雷打死!)
וְרָעָה לְךָ זֹאת מִכָּל-הָרָעָה
你这个祸患就比…一切祸患更严重!”(…处填入下行)
אֲשֶׁר-בָּאָה עָלֶיךָ מִנְּעֻרֶיךָ עַד-עָתָּה׃ ס
从你幼年到现在临到你身上的
[恢复本] 现在你当起来,出去安慰你仆人的心。我指着耶和华起誓,你若不出去,今夜必无一人与你同在一处;这祸患就比你从幼年到如今所遭的更甚。
[RCV] Now therefore rise up; go forth and comfort the hearts of your servants. For I swear by Jehovah that if you do not go forth, not a man will remain with you tonight; and that will be worse for you than all the evil that has come upon you from your youth until now.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
קוּם 06965 动词,Qal 祈使式单阳 קוּם 起来、设立、坚立
צֵא 03318 动词,Qal 祈使式单阳 יָצָא 出去
וְדַבֵּר 01696 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 祈使式单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לֵב 03820 名词,单阳附属形 לֵב דָּבַר עַל לֵב 是一个成语,意思是“安慰”。
עֲבָדֶיךָ 05650 名词,复阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בַיהוָה 03068 介系词 בְּ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” בַּיהוָה 是写型 בְּיָהוֶה 和读型 בַּאֲדֹנָי 两个字的混合字型。בַּ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
נִשְׁבַּעְתִּי 07650 动词,Nif‘al 完成式 1 单 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֵינְךָ 00369 副词 אַיִן + 2 单阳词尾 אַיִן 没有、除非 אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。
יוֹצֵא 03318 动词,Qal 主动分词单阳 יָצָא 出去
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
יָלִין 03885 动词,Qal 未完成式 3 单阳 לִין לוּן I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨 本句是诅咒语的一部份,通常诅咒语的下半句省略,没有说出来的话,读起来意思相反。
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אִתְּךָ 00854 介系词 אֵת + 2 单阳词尾 אֵת 与、跟
הַלַּיְלָה 03915 冠词 הַ + 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚 这个字在此作副词解。
וְרָעָה 07451 动词,Qal 连续式 3 单阴 רָעָה 邪恶、祸患
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个 §8.30
מִכָּל 03605 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָרָעָה 07451 冠词 הַ + 名词,阴性单数 רָעָה 邪恶、祸患 §2.20, 2.6
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בָּאָה 00935 动词,Qal 完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §2.34, 11.4
עָלֶיךָ 05921 介系词 עַל + 2 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
מִנְּעֻרֶיךָ 05271 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 נְעוּרִים 幼年、年少时 נְעוּרִים 为复数,复数附属形为 נְעוּרֵי(未出现);用附属形来加词尾。
עַד 05704 副词 עַד 直到、甚至
עָתָּה 06258 עַתָּה 的停顿型,副词 עַתָּה 现在
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 7 节 » 
回经文