撒母耳记下
« 第十九章 »
« 第 5 节 »
וַיָּבֹא יוֹאָב אֶל-הַמֶּלֶךְ הַבָּיִת וַיֹּאמֶר
(原文19:6)约押进到殿里到王那里,说:
הֹבַשְׁתָּ הַיּוֹם אֶת-פְּנֵי כָל-עֲבָדֶיךָ
“你今日使你一切仆人脸面惭愧了,
הַמְמַלְּטִים אֶת-נַפְשְׁךָ הַיּוֹם
他们今日救了你的性命、
וְאֵת נֶפֶשׁ בָּנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ
和你儿子和你女儿的性命、
וְנֶפֶשׁ נָשֶׁיךָ וְנֶפֶשׁ פִּלַגְשֶׁיךָ׃
和你妻子的性命和你妃嫔的性命,
[恢复本] 约押进屋子去见王,说,你今日使你一切仆人脸面惭愧了;他们今日救了你的性命,和你儿女妻妾的性命,
[RCV] Then Joab came to the king at his house and said, Today you have shamed the faces of all your servants, who saved your life today and the lives of your sons and daughters and the lives of your wives and the lives of your concubines,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
יוֹאָב 03097 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
הַבָּיִת 01004 הַבַּיִת 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房屋
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
הֹבַשְׁתָּ 00954 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 בּוֹשׁ Qal 羞愧、失望;Pi‘el 在羞愧中耽搁
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 在此作副词“今日”解。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עֲבָדֶיךָ 05650 名词,复阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
הַמְמַלְּטִים 04422 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词复阳 מָלַט Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נַפְשְׁךָ 05315 名词,单阴 + 2 单阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 在此作副词“今日”解。
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
נֶפֶשׁ 05315 名词,单阴附属形 נֶפֶשׁ 生命、人
בָּנֶיךָ 01121 名词,复阳 + 2 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וּבְנֹתֶיךָ 01323 连接词 וְ + 名词,复阴 + 2 单阳词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְנֶפֶשׁ 05315 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 נֶפֶשׁ 生命、人
נָשֶׁיךָ 00802 名词,复阴 + 2 单阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים;用附属形 נְשֵׁי 来加词尾。
וְנֶפֶשׁ 05315 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 נֶפֶשׁ 生命、人
פִּלַגְשֶׁיךָ 06370 名词,复阴 + 2 单阳词尾 פִּילֶגֶשׁ פִּלֶגֶשׁ 妾、妃嫔、情妇 פִּלֶגֶשׁ 的复数为 פִּלַגְשִׁים,复数附属形为 פִּלַגְשֵׁי;用附属形来加词尾。
 « 第 5 节 » 
回经文