撒母耳记下
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 27 节
»
וַיְרַגֵּל
בְּעַבְדְּךָ
אֶל-אֲדֹנִי
הַמֶּלֶךְ
(原文19:28)又在王我的主面前谗毁(我)。
וַאדֹנִי
הַמֶּלֶךְ
כְּמַלְאַךְ
הָאֱלֹהִים
然而王我的主如同神的使者一般,
וַעֲשֵׂה
הַטּוֹב
בְּעֵינֶיךָ׃
在你眼中(看)怎样好,你就怎样做吧。
[恢复本]
又在我主我王面前谗毁我。然而我主我王如同神的使者一般;你看怎样好,就怎样行吧。
[RCV]
And Ziba slandered your servant before my lord the king. But my lord the king is like an angel of God; therefore do what is good in your sight.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְרַגֵּל
07270
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
רָגַל
Qal 行走,Tiphel 教导行走,Pi‘el 四处探勘、刺探、毁谤
בְּעַבְדְּךָ
05650
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
וַאדֹנִי
00113
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
כְּמַלְאַךְ
04397
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
מַלְאָךְ
使者
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
וַעֲשֵׂה
06213
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
עָשָׂה
做
הַטּוֹב
02896
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
בְּעֵינֶיךָ
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文