撒母耳记下
« 第十九章 »
« 第 27 节 »
וַיְרַגֵּל בְּעַבְדְּךָ אֶל-אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ
(原文19:28)又在王我的主面前谗毁(我)。
וַאדֹנִי הַמֶּלֶךְ כְּמַלְאַךְ הָאֱלֹהִים
然而王我的主如同神的使者一般,
וַעֲשֵׂה הַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ׃
在你眼中(看)怎样好,你就怎样做吧。
[恢复本] 又在我主我王面前谗毁我。然而我主我王如同神的使者一般;你看怎样好,就怎样行吧。
[RCV] And Ziba slandered your servant before my lord the king. But my lord the king is like an angel of God; therefore do what is good in your sight.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְרַגֵּל 07270 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 רָגַל Qal 行走,Tiphel 教导行走,Pi‘el 四处探勘、刺探、毁谤
בְּעַבְדְּךָ 05650 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
וַאדֹנִי 00113 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
כְּמַלְאַךְ 04397 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 מַלְאָךְ 使者
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
וַעֲשֵׂה 06213 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 עָשָׂה
הַטּוֹב 02896 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
בְּעֵינֶיךָ 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 27 节 » 
回经文