撒母耳记下
« 第十九章 »
« 第 25 节 »
וַיְהִי כִּי-בָא יְרוּשָׁלַםִ לִקְרַאת הַמֶּלֶךְ
(原文19:26)他来到耶路撒冷迎接王的时候,
וַיֹּאמֶר לוֹ הַמֶּלֶךְ
王对他说:
לָמָּה לֹא-הָלַכְתָּ עִמִּי מְפִיבֹשֶׁת׃
“米非波设,你为甚么没有跟我同去呢?”
[恢复本] 他从耶路撒冷来迎接王的时候,王问他说,米非波设,你为什么没有与我同去呢?
[RCV] And when he came from Jerusalem to meet the king, the king said to him, Why did you not come with me, Mephibosheth?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 9.11
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בָא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §11.3
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
לִקְרַאת 07125 介系词 לְ + 动词, Qal 不定词附属形 קְרַאת קָרָא 迎接、遇见、偶然相遇
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
לָמָּה 04100 介系词 לְ + 疑问代名词 מָה מַה 什么 לָמָּה 的意思是“为什么”。§7.8, 9.25
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הָלַכְתָּ 01980 动词,Qal 完成式 2 单阳 הָלַךְ
עִמִּי 05973 介系词 עִם + 1 单词尾 עִם 跟、与、和
מְפִיבֹשֶׁת 04648 专有名词,人名 מְפִיבֹשֶׁת 米非波设
 « 第 25 节 » 
回经文