撒母耳记下
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 23 节
»
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
אֶל-שִׁמְעִי
(原文19:24)于是王对示每说:
לֹא
תָמוּת
“你必不死。”
וַיִּשָּׁבַע
לוֹ
הַמֶּלֶךְ׃
ס
王就向他起誓。
[恢复本]
于是王对示每说,你必不死。王又向他起誓。
[RCV]
And the king said to Shimei, You will not die. And the king swore so to him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
שִׁמְעִי
08096
专有名词,人名
שִׁמְעִי
示每
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תָמוּת
04191
动词,Qal 未完成式 2 单阳
מוּת
死
§2.35
וַיִּשָּׁבַע
07650
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
שָׁבַע
Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文