撒母耳记下
« 第十九章 »
« 第 4 节 »
וְהַמֶּלֶךְ לָאַט אֶת-פָּנָיו
(原文19:5)王蒙着自己的脸,
וַיִּזְעַק הַמֶּלֶךְ קוֹל גָּדוֹל
大声哭号:
בְּנִי אַבְשָׁלוֹם אַבְשָׁלוֹם בְּנִי בְנִי׃ ס
“我儿押沙龙啊!押沙龙,我儿,我儿啊!”
[恢复本] 王蒙着脸,大声哀号说,我儿押沙龙啊!押沙龙,我儿,我儿啊!
[RCV] And the king covered his face and cried with a loud voice, O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַמֶּלֶךְ 04428 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
לָאַט 03813 动词,Qal 完成式 3 单阳 לָאַט 遮掩
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
פָּנָיו 06440 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
וַיִּזְעַק 02199 动词,Qal 叙述式 3 单阳 זָעַק 哀求、求告
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
קוֹל 06963 名词,阳性单数 קוֹל 声音
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
בְּנִי 01121 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
אַבְשָׁלוֹם 00053 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
אַבְשָׁלוֹם 00053 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
בְּנִי 01121 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
בְנִי 01121 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 4 节 » 
回经文