撒母耳记下
« 第十九章 »
« 第 39 节 »
וַיַּעֲבֹר כָּל-הָעָם אֶת-הַיַּרְדֵּן וְהַמֶּלֶךְ עָבָר
(原文19:40)于是众民过约旦(河),王也过去。
וַיִּשַּׁק הַמֶּלֶךְ לְבַרְזִלַּי וַיְבָרֲכֵהוּ
王跟巴西莱亲嘴,为他祝福,
וַיָּשָׁב לִמְקֹמוֹ׃ ס
他就回自己的地方去了。
[恢复本] 于是众民过约但河,王也过去。王与巴西莱亲嘴,为他祝福,巴西莱就回本地去了。
[RCV] And all the people crossed over the Jordan, and the king crossed over. And the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his own place.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲבֹר 05674 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֶת 00854 受词记号 אֵת 与、跟 §3.6
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 专有名词,地名 יַרְדֵּן 约旦河
וְהַמֶּלֶךְ 04428 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
עָבָר 05674 עָבַר 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
וַיִּשַּׁק 05401 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָשַׁק I. 放一起、亲嘴;II. 配备
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
לְבַרְזִלַּי 01271 介系词 לְ + 专有名词,人名 בַּרְזִלַּי 巴西莱
וַיְבָרֲכֵהוּ 01288 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 בָּרַךְ 祝福、赐福
וַיָּשָׁב 07725 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לִמְקֹמוֹ 04725 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מָקוֹם 地方 מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 39 节 » 
回经文