撒母耳记下
« 第十九章 »
« 第 33 节 »
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל-בַּרְזִלָּי
(原文19:34)王对巴西莱说:
אַתָּה עֲבֹר אִתִּי
“你跟我一起渡过去,
וְכִלְכַּלְתִּי אֹתְךָ עִמָּדִי בִּירוּשָׁלָםִ׃
跟我同在耶路撒冷,我会供养你。”
[恢复本] 王对巴西莱说,你与我一同过去,我要在耶路撒冷供养你,使你在我身边。
[RCV] And the king said to Barzillai, Cross over with me, and I will provide you with food in Jerusalem at my side.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בַּרְזִלָּי 01271 בַרְזִלַּי 的停顿型,专有名词,人名 בַּרְזִלַּי 巴西莱
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
עֲבֹר 05674 动词,Qal 祈使式单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אִתִּי 00854 介系词 אֵת + 1 单词尾 אֵת 与、跟 §9.14, 3.10
וְכִלְכַּלְתִּי 03557 动词,Pilpel 完成式 1 单 כּוּל 盛、装、抓住、容纳、维持
אֹתְךָ 00853 受词记号 + 2 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
עִמָּדִי 05978 介系词 עִמָּד + 1 单词尾 עִמָּד
בִּירוּשָׁלָםִ 03389 בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
 « 第 33 节 » 
回经文