撒母耳记下
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 19 节
»
וַיֹּאמֶר
אֶל-הַמֶּלֶךְ
(原文19:20)对王说:
אַל-יַחֲשָׁב-לִי
אֲדֹנִי
עָוֹן
וְאַל-תִּזְכֹּר
“求我主不要把…看我为有罪,不要记念,(…处填入下二行)
אֵת
אֲשֶׁר
הֶעֱוָה
עַבְדְּךָ
你仆人…(所行)悖逆的事,(…处填入下行)
בַּיּוֹם
אֲשֶׁר-יָצָא
אֲדֹנִי-הַמֶּלֶךְ
מִירוּשָׁלָםִ
在王我的主出耶路撒冷的时候,
לָשׂוּם
הַמֶּלֶךְ
אֶל-לִבּוֹ׃
也不要放在心上。
[恢复本]
对王说,求我主不要算我为有罪;我主我王出耶路撒冷的那日,你仆人所行悖逆的事,求我主不要记念,也不要放在心上。
[RCV]
And he said to the king, Let not my lord consider me guilty; and do not remember how your servant did wrong on the day my lord the king went forth from Jerusalem, that the king should take it to heart.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
יַחֲשָׁב
02803
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
חָשַׁב
视为、思想、计划、数算
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
עָוֹן
05771
名词,阳性单数
עָוֹן
罪孽
וְאַל
00408
连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּזְכֹּר
02142
动词,Qal 未完成式 2 单阳
זָכַר
提说、纪念、回想
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הֶעֱוָה
05753
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
עָוָה
弯曲、扭曲、翻转
עַבְדְּךָ
05650
名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יָצָא
03318
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָצָא
出去
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
מִירוּשָׁלָםִ
03389
מִירוּשָׁלַםִ
的停顿型,介系词
מִן
+ 专有名词 ,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
לָשׂוּם
07760
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שִׂים
设立、置、放
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
לִבּוֹ
03820
名词,单阳 + 3 单阳词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。§3.10
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文